Okinawan Interpreter’s blog

同時通訳勉強中のフリーランス通訳者。

緋色の研究 1-1-2

particular (n) 詳細

(形容詞では「特定の」と馴染みのある単語ですが、名詞は初めて)

 

☆You mustn't blame me if you don't get on with him 馬が合わなかったからって、僕のせいにしないでくれよ。

get on with ~と仲良くやる

(類:get along with~)

 

part company 別々の道を進む、交際を断つ

 

wash one's hands of ~から手を引く、足を洗う

Is this fellow's temper so formidable, or what is it? その男、気性が荒いとか、何かあるんじゃないか?

formidable 大変な、骨の折れる、厄介な

formidable army 手ごわい軍隊

a formidable army of ものすごい大勢の

 

Don't be mealy-mouthed about it. 遠回しな話はなしだ.

mealy-mouthed (adj) はっきり言わない、当たり障りのないことを言う、遠回しに言う

 

alkaloid アルカロイド

malevolence 悪意、敵意    out of malevolence

inquiry 探究        out of a spirit of inquiry  

(質問や尋問としてよく聞くinquiry。探究という意味もある。)

 

with readiness 快く

 

form the impression that/of という印象を得る、形成する

 

☆familiar ground 慣れ親しんだ場所、環境、分野

 

the long corridor with its vista of whitewashed wall

vista of 展望、眺め

 

Broad, low tables were scattered about, which bristled with retorts, test-tubes, and little Bunsen lamps, with their blue flickering flames.

bristle with (問題・困難など)でいっぱいである、(怒りを)露骨に表す

 bristle with abbreviaions 略語で満ちている

 bristle with irony 皮肉たっぷりである

 bristle with anger 怒っていら立つ

retort レトルト、蒸留器

test-tube 試験管

Bunsen lamp ブンセンバーナー

(◆ブンセンが発明したガス燃焼装置)

 

spring to one's feet さっと(突然)立ち上がる、跳ね起きる

spring to someone's mind ふっと思いつく、心に浮かぶ、ハッとひらめく

 

precipitate (1) 引き起こす、促進する (2) 《化学》沈殿させる

 

文法: ifの省略+倒置

Had he discovered a gold mine, greater delight could not have shone upon his features.

⇒ If he had discovered a gold mine, ... たとえ金鉱を掘り当てたとしても、

 

perceive 気付く、見抜く、理解する

 

in astonishment 驚いて

(英検1級単語。よくこの本に出てくる表現です。)

 

chuckle to oneself 独りでクスクス笑う

 

Don't you see that it gves us an infallible test for blood stains.

なんとこれでようやく血痕検出の完全無欠な方法が。

infallible 絶対確実な

 

bodkin ひも通し

 

murmur ささやく、呟く